fish sticks 鱼条
the fish part is usually pollock, rather healthy. the stick part seems to be the remaining 20 ingredients listed on the box, which aren't so healthy. doctors have been advising people to eat more fish for years, because they are high in healthy fats and low in unhealthy fats compared to beef and pork. yet when you buy processed fish products or when you order deep-fried fish from a fast-food joint, the bad starts to outweigh the good.
鱼条的原材料通常使用鳕鱼,非常健康。但是鱼条的烹饪方法使其含有20种有害成分,似乎不怎么健康。医生这些年一直建议人们多吃鱼类,因为它们比起牛肉和猪肉,含有更多健康的脂肪和较少的不健康脂肪。当你购买加工过的鱼肉产品或在速食店里点油炸鱼时,害处立刻大于好处。
yogurt 优酪乳
armenians in my neighborhood when i was growing up used to make their own yogurt, which is essentially milk fermented with certain bacteria. this is high in protein, calcium and vitamins and can be eaten by adults, who generally cannot digest milk well. what is sold in mainstream u.s. supermarkets under the name yogurt is really a dairy dessert loaded with sugar and processed fruit, disguised as a health food. try plain, fat-free yogurt and add your own fruit.
每当我起床时,我家附近的亚美尼亚人总是在制作他们的优酪乳,其实优酪乳就是含有有益菌的发酵牛奶。蛋白质、钙和维他命含量丰富,通常给那些牛奶消化不良的成年人食用。在美国主流超市销售的所谓优酪乳其实是添加糖类和加工过的水果的乳制品甜点,伪装成的健康食品。尝试纯天然、无脂肪的优酪乳吧,你可以自己添加水果哦。
canned soup 罐头浓汤
soup is remarkably healthy, inexpensive and easy to make. a lunch of hardy homemade soup and bread, cooked in bulk and frozen in individual containers for the week, will cost less than a dollar a day. canned soup, on the other hand, is a miserable concoction of salt, fat, artificial additives, preservatives, water and maybe part of a carrot. one serving typically contains 1,000 milligrams of sodium, about half your daily allowance. save your chicken and beef bones and vegetable tops and make you own broth.
显然,汤很健康,不贵,而且烹饪简单。辛苦点,自己制作汤和面包当午餐,可以多做点汤,把一周的量分小碗装好放在冰箱,每天花费不到一美元。罐头浓汤根本就是盐、脂肪、人工添加剂、防腐剂和水的混合物,可能还会有点胡萝卜吧。一份罐头浓汤基本含有1000毫克的钠,几乎你一天钠摄入量的一半。把鸡骨头、牛骨、蔬菜叶保存好,自己制作肉汤吧。
green tea 绿茶
green tea is widely consumed throughout asia and is nothing short of an art form in japan. the tea contains antioxidants and other healthful components shown in clinical studies to possibly prevent cancer, heart disease, senility and other diseases associated with aging. but most americans don't like the taste, so what you get here is a green tea drink loaded with sugar and other additives, sold under the disguise of a health drink. any ingredient after the words "green tea" on the bottle chisels away the health benefits.
绿茶在亚洲非常风靡,在日本可谓是一种艺术形式。根据临床研究表明茶叶内含有抗氧化剂和其它有益成分,可能可以预防癌症、心脏病、衰老和其它与年龄增长有关的疾病。但是大多数美国人不喜欢这个味道,所以你在这里买到的绿茶饮品中添加了糖份和其它添加剂,还伪装成健康饮品来销售。任何瓶子上在"绿茶"后的单词都将健康成分给剔除了。
russet potatoes 褐色土豆
at the risk of pissing off idaho, the russet varieties of potatoes, with their brown skin and white flesh, are only marginally healthy to begin with. cheap and hardy, yes, with a few nutrients, they serve some purpose as a filler. but their starch is quickly converted by the body into blood sugar, called glucose, and raises the risk of diabetes and obesity. and because they are arguably the least flavorful of the hundreds of potato varieties in the americas, we have to do things to make them tasty. we boil and mash them and cover them in butter, or we cut them into strips, deep-fry them and cover them with salt.
褐色土豆品种丰富,皮棕瓤白,本来还和营养食品沾点边,否则它应该早就滚出爱荷华州来吧。褐色土豆便宜、耐寒,是的,有点营养,它们很管饱。但是它们内含的淀粉在体内迅速转换成血糖,我们称之为葡萄糖,增加了罹患糖尿病和肥胖症的风险。也因为它们是在美国几百种土豆中最不可口的那个,我们就需要把它们做的好吃点。我们将它们煮熟、捣碎,淋上黄油,或是把它们切成条,油炸,撒上盐。
popcorn 爆米花
popcorn today rarely resembles the healthy treat it used to be. popcorn is, well, corn. it's high in fiber, low in calories, and contains only nominal traces of sugar, salt and fat. that changes, of course, when you add sugar, salt and fat. microwave popcorns are the biggest offenders with their long list of ingredients to enhance flavor. try buying popcorn kernels in bulk for pennies a serving and control the amount of salt and (real) butter.
现在的爆米花已经不像从前那么营养了。爆米花,没错,是玉米。玉米是高纤维、低热量,含有少量糖份、盐份和脂肪的食物。而现在则不同了,当然,你添加了糖、盐和脂肪。微波炉爆米花为了增加口感而使爆米花含有不少有害成分。买点爆米花谷粒,分成几份,加入少许盐和(纯)黄油。
sliced bread 切片面包
the most common form of bread in americaethe mass-produced white, soft doughy bread in plastic bags with a shelf life of weeks is likely a major component of obesity and diabetes. true bread is flour and water with a pinch of salt and yeast. packaged white bread contains flour plus sugar, corn syrup and often a dozen other ingredients. the processing creates a food product that, once eaten, is quickly converted to blood sugar, called glucose. this causes the pancreas to work overtime and ultimately destroys the organ. even mass-produced whole wheat breads are unhealthy because they are made palatable by some evil means: the unholy trinity of sugar, salt and softening additives.
在美国最普遍的就是这种大量生产的白色、松软的面包,装在塑料袋中,一周保质期,它就是造成肥胖和糖尿病的主要元凶。正宗的面包是面粉加水,和少量盐及发酵粉制成的。包装的白色面包含有有糖面粉、玉米糖浆,通常还添加了其他物质。这些物质使面包一旦下肚,就迅速转化成为血糖,也就是葡萄糖。这造成胰腺超负荷运作,最终损伤器官。甚至是大量生产的全麦面包也不健康,为了使它们可口一些,会使用不健康的方法:添加糖类、盐份和松软剂这三个不良添加剂。
breakfast cereal 早餐谷物
true cereals---the likes of wheat, barley, rice and oats, to name a few---are and have always been the most important food of the human race. the combination of protein, healthy fat and vitamins is unbeatable. the word "cereal" has been hijacked, however, by food producers who make tiny, crunchy breakfast cakes out of true cereal with the addition of sugar, corn syrup , salt, food dyes and preservatives. try oats with raisins, or barley with 100-percent fruit spread. these are far healthier and far cheaper.
真正的谷物--像小麦、大麦、稻米和燕麦等等--对于人类来说是非常重要的食物。它们富含了很多蛋白质、健康的脂肪和维他命。然而"谷物"这个词被食品制造商给滥用了,他们用谷物添加糖份、玉米糖浆、盐份、食用色素和防腐剂生产出小型、松软的早餐蛋糕。尝试用燕麦加上葡萄干,或者百分百纯果酱自制早餐。它们肯定更健康、更便宜。
commercial organic 有机商品
it started as a brilliant idea. dedicated farmers would become stewards of the land, shunning the toxic chemical pesticides and fertilizers that had proliferated after wwii. they would raise food naturally, cultivate diverse crop varieties native to their soils. animals raised for food would be treated with care and dignity. and for 30-some years, this has been the case. but organic food is so popular that its value system is in jeopardy . big players such as wal-mart and kraft want part of the profits, and their demand for cheaper production methods undermines what it means to be organic. and so we now have organic milk from caged cows force-fed organic grain. and we have organic junk food with organic ingredients flown in from around the globe, disguised as health food by virtue of the organic label.
这个主意挺聪明的。这样农民就可以变成陆上乘务员,避开在二战后开始使用的有毒化学杀虫剂和肥料。植物会自然生长,根据自身土壤培育出各种各样的农作物。那些用来食用的动物也会得到很好的照料。三十年来,一直如此。但是有机食品很受欢迎,它的价值体系也岌岌可危。像沃尔玛和卡夫这样的大公司希望分得一杯羹,他们采用更便宜的生产方式,破坏了有机的含义。所以我们现在喝的有机牛奶出自那些食用有机谷物长大的圈养奶牛。我们吃着含有有机成分的有机垃圾食品,而因为它贴上有机标志,就伪装成为健康食品。
pizza 比萨
what a pity that most americans have never eaten pizza and confuse it for the junk food advertised on television. in italy there are laws defining pizza, which set allowances on the type of flour, tomato, mozzarella, olive oil, basil and oregano. pizza is inherently nutritious and filling. street corner pizza shops in philadelphia, new york and other large cities kept close to the original idea of simple, fresh ingredients. then came the pizza chains, which put most local shops out of business. fresh ingredients were replaced with preservative-laden, cheap and fatty ingredients that could be mass-produced, frozen and shipped across the country. commercial pizza is now a high-calorie, high-fat, high-sodium, low-nutrient food.
多么可怜啊,大多数美国人从来没有吃过比萨,还把它和电视上广告的垃圾食品搞混。在意大利,有关于定义比萨的法律,规定比萨由面粉、番茄、意大利干酪、橄榄油、罗勒和牛至制成。比萨本身其实含有营养,而且管饱。在费城、纽约和其它大型城市街角的比萨店保留了简单、新鲜的比萨制作方法。之后出现了比萨连锁店,使得许多当地商店破产。新鲜的食材被添加防腐剂、廉价和脂肪多多的材料所替代,这样就可以在大量生产、冷藏,运往全国各地。比萨商品时一个高卡路里、高脂肪、高钠和低营养的食物。