放大字体  缩小字体 发布日期:2022-07-21  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:“啃老”用英语怎么说?难道是bite the old??
 “啃老”是一个我们都不陌生的词,但“啃老”用英语要怎ô说?有人觉得就是bite the old,但真的是这样吗?

首先看bite the old这个说法,bite是“咬”的意思,强调的是用牙齿咬进某物,但是在这里,“啃老”只是字面意义上的意思吗?并不是。

“啃老”指的是具有谋生能力的成年人还靠父母供养,所以“啃老”就不是单纯的“bite the old”。

了解“啃老”的意思之后,那ô“啃老”用英语到底怎ô说呢?我们可以说live off one's parents

例:he did not make much money as a photographer and had to live off his parents.

作为一个摄影师,他的收入不多,因此不得不啃老。

那ô,知道了“啃老”的说法,你还知道“啃老族”的英文表达吗?

其实用neet表示就行,这是not in education,employment or trainning的简称

例:recently, the number of neet in china is growing gradually.

近年来,“啃老族”在中国的数量呈现出日渐增长的态势。

更多翻译详细信息请点击:
编辑:foodtrans01

 
关键词:
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ ]  [ ]  [ ] [ ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
processed in 0.128 second(s), 16 queries, memory 0.91 m
网站地图