很多人可能都知道,正常的灯泡的英文就是bulb,那ô情侣之间的“电灯泡”的英文又应该怎ô说呢?
有一个常用的说法就是the third wheel,看起来的直面意思像是“第三个轮子”,但它的实际含义并不止如此。
这个用法本来是用来表示汽车上挂拖车的轮子,后来引申出另一层含义:someone who is in a situation where they are not needed or are ignored by most people。
翻译过来也就是“冗员,不需要的人”,因此后来the third wheel就表示情侣约会中的“电灯泡”了。
例句:
being the third wheel makes me feel bad.
做电灯泡让我感觉很不好。